Thursday, November 29, 2018

Bahasa Mandarin ringkas - (Chengdu, China 12 Sept-18 Sept)


Contoh frasa ringkas yang  saya gunakan di sini (Chengdu) mengikut situasi. Bahasa Mandarin ada tone(nada) sebutan. Kadang tak sempat fikir entah betul atau tak.  Belasah je.

You – ada
Mei You – tidak ada
Biasa dalam menu, makanan yang kita minta tu tak ada. “Mei you.” Sila la pilih yang lain

Tapao/ Da Pao – bungkus
Kalau makanan tak habis makan dan nak minta dia bungkuskan . Tapi kedai yang saya pergi tu, bungkus pun kena caj 3RMB (RM1.80) untuk setiap bekas.

Shui – air
Setiap kali di Metro sebelum kita nak masuk tren, ada security yang perlu dilepasi. Kena scan beg dan dia akan suruh keluarkan “Shui” untuk skan/tag. Oleh itu baik pegang botol air tu awal-awal. Kalau letak dalam beg, susah time tu la nak buka beg, orang belakang dah ramai tunggu.

Niu-lembu
Rou-daging
Niu rou –daging lembu
Dekat sini banyak menunya mi dengan daging. Nak tahu inti dalam wantan atau pau pun boleh tanya ni.

Mi-nasi
Fan-cooked rice
Mifan – cooked rice
Kalau tekak dah biasa makan nasi, kadang sesekali nak juga minta nasi setelah makan mi je. Dapat juga nasi cendawan.
Nasi cendawan dan teh


Zuo –kiri
You- kanan
Xiexie (ni) – terima kasih

Wo- Saya
Bu – tak
Mingbai-faham
Wo bu mingbai – saya tak faham
Wo de mingbai – saya faham
Ni bila ada mak cik berbaju kelabu tahan nak minta derma dan bagi kad gambar sami Buddha. Walaupun dah cakap bu yao tapi dia tetap akan suakan. Walaupun saya tak faham bahasa Cina tetapi rasa-rasa macam dia cakap, “Saya dah doakan awak baik (kesihatan) tapi kenapa awak tak nak.” Siap nak bagi gelang dan taruh dekat tangan. Balas dia,“Wo bu mingbai” dan lari dari situ. Hihi.


Yao-nak
Bu –tak
Yao bu yao? – nak ke tak nak
Bila ada orang nak jual gelang (macam sami Buddha) pada kita. Saya beritahu don’t want sambil angkat tangan. Bla bla bla bla. Boleh pula dia tinggi suara tanya yao bu yao? Balas balik, “ Bu yao.”

Shi – 10
Shi er - 12
Nak beli barang atau tiket bas kena tau jugak bilangan ni.

Liang ge
Bila naik lif nak naik tingkat dua.


Bahasa mandarin ni dia macam suku kata suku kata. Dia kena ikut suku kata character (tulisan) Cina tu. Kita tak boleh sebut Malaysia macam biasa kita cakap tu. Sebab dia tak faham. Kena sebut Ma La Xi Ya. Baru dia boleh ‘tangkap’ kita dari negara mana.
Ejaan Malaysia menggunakan Apps Google Translate


Apps Google Translate menjadi penyelamat jika sesuatu tujuan tu tidak dapat dicapai. Kita boleh guna Camera dan tangkap gambar tu, dan akan terus translate kesemuanya. Handwriting, boleh tulis di atasnya character cina. Voice, kita cakap bahasa cina dan akan dialih bahasa inggeris. Ada satu lagi fungsi Conversation yang lupa digunakan semasa di sana. 

 
Semua tulis Cina. Tak tahu nak baca,kan?

Menggunakan Apps Google Translate, halakan sahaja telefon ke arah info tersebut. Bolehlah faham apa yang dikatakan.

Ni semasa di dalam bas, orang tu cakap Cina sambil tunjuk ke arah satu papan tanda di sebelah driver. Jauh sangat pula nak 'halakan' telefon ke arah tu, jadi guna fungsi 'writing'. Ni maksudnya South. Dia nak terangkan Exit ketika bas sampai nanti tukar di bahagian selatan.


Ada satu restoran ni, tukang masak dia pakai kopiah dan ada orang perempuan yang bertudung.  Saja nak confirmkan kedai ni halal tak? Tanya halal tak tau. Kalau muslim kan biasa je halal...hmmm..
"Assalammualaikum" 
"Waalaikumsalam (tapi pelat Cinalah). Ha dia boleh jawab.  Datang seorang lagi. "Muslim food." Menu yang ada kat situ mi daging je. Beli satu kongsi berdua. Dekat 15 minit nak selesaikan bab makanan je. Haha. 
Menu


Mi daging.  Sedap.


Bersambung seterusnya:

Anshun Bridge

No comments: